You are viewing the community [info]lyricalmovement

03 May 2012 @ 04:14 pm
title: 복숭아 (Peach)
artist: 아이유 (IU)
album: 스무 살의 봄 (The Spring of My Twentieth Year)

...the words of this world are not enough... )
 
2 | +
 
 
title: 바람, 그대 (the wind, you)
artist: 성시경 (sung shi kyung)
album: The Ballads (5th Album)
track no.: 5
requested by: [info]makutz_08

i closed by eyes and now... )
 
2 | +
 
title: 머지 않아 나에게 (Sooner or later, to me)
Artist: Sung Shi Kyung (성시경)
Album: Volume 2.5 - Try to Remember
track no.: 5
requested by: [info]urban_stereo

you will come back )
 
2 | +
 
title: 무단횡단 (jaywalking)
artist: 성준 (sung joon)
album: 닥치고 꽃미남 밴드 OST Part 2
track number: 1
translator's note: simple song, but i am lovin' it! :) some translations weren't really translatable from korean to english, so i had to find a satisfactory english alternative. :/
listen to it here.

Read more... )
 
2 | +
 
 
03 February 2012 @ 12:32 am
title: Bulletproof
artist: 이이언 (eAeon)
album: Guilt-Free




i wish i had a bulletproof soul )

 
 
Current Music: 백현진 - 여기까지 | Powered by Last.fm
 
3 | +
 
title: 알앤비 (R'n'B)
artist: 불나방 스타 쏘세지 클럽 (Bulnabang Star Sausage Club)
album: 석연치 않은 결말
track number: 4
requested by: [info]readaboutling and [info]thecasu4lty
translator's note: Corrections are always welcome :I didn't post so long, can I still do it? >_<


Rhythm and Blues )
 
 
Current Music: 람군 - Refrain
 
6 | +
 
06 January 2012 @ 08:25 pm
title: Wish
artist: Casker
album: Wish
requested by: [info]regina_rae



just today, just for today  )

 
 
Current Music: Casker - Wish | Powered by Last.fm
 
4 | +
 
 
06 January 2012 @ 08:14 pm
title: 가시 (thorn)
artist: Dear Cloud
album: Dear Cloud
requested by: [info]kangbokyon
translator's note: I changed the posting format! I won't be doing any line-by-line translations anymore, and from now on, all my translations will be separate from their korean counterparts. the same do not apply to other translators, however! (although they're free to change their format to whatever they want.) I realized that translating line-by-line was a lot harder and more confusing, since korean sentence structures don't work the way english ones do. from now on, I'll post the korean lyrics first by themselves, and the english translations will follow them. 
as for the song - I was really torn in the third verse, as I wasn't sure what the subject of it was. was it the voice? or was it you? in the end I decided to go with 'you', but keep in mind that my interpretation might not be correct! 


you couldn't tell me )

 
 
Current Music: - 향 (먼지의 연상에서) | Powered by Last.fm
 
+
 
12 December 2011 @ 09:05 pm
title: U-Turn
artist: 뜨거운 감자 (Hot Potato)
album: New Turn
requested by: [info]civique


with time even the bad colours will fade )
 
 
 
+
 

title: 너는 악마가 되어가고 있는가? (Are You Becoming a Devil?)
artist: 언니네 이발관 (Sister's Barbershop)
album: 가장 보통의 존제
track number: 2
requested by: [info]readaboutling
translator's note: the title is more poetic in Korean I swear! It just sounds so silly in English. Also, the first line of the lyrics 그대는 무엇이 진심인가요? can be more literally translated into "what is true about you?", but I thought "what do you really believe in?" flowed better with the rest of the translation. 
Also, the 'it' in "I'm trying to figure it out by myself" refers to "you". 




my heart sinks at every word you say )
 
 
 
6 | +